2011年2月18日星期五

错不过的黄子华(之二):言/怪

在这个娱乐至死的年代,谐星其实是不难找的……抛开照搬网络段子之类的下三滥丑角不谈,即使在顶级comedian里,一个靠嘴吃饭的人,也很难不去重复自己……毕竟驾轻就熟的东西做起来是省力得多的,且更容易预测市场的反应,更保险一些……所以像黄子华这样刻意不重复自己的艺人真是少之又少,又每每大获成功就更是难能可贵……又所以其实从他的作品里要总结语言套路多少有些麻烦,他的SHOW总是内容大于形式的,说了什么比怎么去说要重要得多……

当然这不是说他的语言驾驭能力不够,或者表演形式单薄,恰恰相反,黄子华是一个知道怎么表现自己怎么推销自己的人,事实上正是由于他的天才才能将那么多沉重的话题包装在笑话里传递给观众,从私人问题到社会问题到战争贫困环保这类更宏大的命题……每一件荒谬被他拆解之后都化作了不可不笑之轻……黄碧云当年那篇硬广说得好:“惊心动魄的残酷,难得的是每个人都笑得出来。”

在这样的不断推陈出新之中,仔细看看,大概还是有那么几个基本的逗乐法门可以常常找到,随便总结一下……以后编段子可以借鉴 lol

黄子华自己说过,栋笃笑这个名头本身是从stand-up comedy意译而来(按:回头好好八一下这个),从各个访谈里也能看到英文脱口秀对他的影响,相应的也能在他的show里看到脱胎于英语思维的一些创作手法,最典型的就是后置状语的应用。他说:小时候追女仔的要求很肤浅,只要漂亮就好,因为那时候小,不知道身材也很重要……这个格式的英文笑话一抓一把:money is not everything, there's VISA and Master……后置这个东西在英文笑话里非常好用,特别在引入一些意料之外情理之中的情节的时候,比如jeff dunham常用的:I could not breath, 'cause I was laughing too hard ...但在中文里相对不好弄,因为你很难把they measure it like this, in prison! (见friends某集Joey介绍裁缝给Chandler量裤子)这样的效果句翻译成一种具有转折意味还带停顿的台词……印象中黄子华好似只有一段是这么玩的:“当然她又真的是不错,作为一顶猪扒(丑女)”……每次听到总有忍不住倒装回去的冲动……后置这种东西移植过来大概好用的只有原因状语这一种吧……

不过要成功的移植一种表演形式,尤其是要成功的卖票,光移植的话效果很难好……反映本地文化需求也是非常重要的一环,也就是传说中的接地气……这不是件容易的事,需要大量对本地社会和本地语言的观察和理解……在香港这么一个多语言多文化交汇的地方,观察的劳动量相对也要大一些……(转头一想,跨背景的素材好像也更多一些)……好在香港人少地小,公共生活圈子很小,文化元素虽多但观众构成却相对均一(人人都是三语熏陶出来的),这样复杂得来单纯的观众群体共鸣比较强烈……

所以当黄子华总结社会流行语言,然后成套成套的推出的时候,观众的受落是显而易见的……前面举例过的地产文学略过不提,76年开始的沟女语言革命被总结为沟搭嘴揸啵五字真言,主要特征是把不用在人身上的动词专用到两性相处上;中大学生迎新营的出位语言也一一遭到分析,尤其是那销魂的超越了一切讲来讲去只有一个动词的粗口的含吹舔吮,幸亏还有粥粉面饭能顶得住 lol; 而老和爆两个百搭前缀的出现则成功的让普通人进入了深不可测的江湖…………总觉得语言艺术就是该这么玩的,能注意到普通人注意不到的事才能靠嘴吃饭,不然都去网上抄段子算个什么事?

也因为相对单纯的观众语言背景,很多时候完全靠语言就可以玩出花来……比方说拆字变音之类……在说笑话这个项目开展更广泛的英语脱口秀界,谐音变音比较常见,拆字因为常年高强度的开掘已经不剩什么材料了……脑子里暂时只蹦出来一个Jeff Dunham拆swatch的段子来(按:该段子大意是说,Switzerland出的watch叫swatch,所以Croatia出的表应该叫crotch -_-b)…………其实中文作为孤立语在这个问题上拥有更大更广阔的发挥空间,尤其是多义字(多音字做书面笑话效果比讲出来强)、各种音译名与古今用法差异的空当中间,哪哪都能弄出笑点来……(这么一想,好像简体字思维下面发挥更大?)比方黄子华告诉我们,戴劳力士的人都很有幽默感的原因是买得起劳力士的人都不会是靠劳力挣钱的人士;而无敌海景很可能是因为武功很好而得名……天朝当年能够赶老蒋过海因为全部都是打不过就走的竞走高手,也因为都是体育健将所以后来没事就搞运动……

相对拆字而言,谐音变音相对要更依赖口语背景一些,比方说双主角是伤主角(双伤同音)就不是国语背景能听得明白了,类同周星驰电影里猥琐的训导主任和谁睡的笑点一样(训睡同音);嘥命晒命的区别也完全不能用普通话翻译;而用词不同尤其是粗话系统巨大的差别也会对各种擦边球笑话的效果产生巨大的影响,例如负家产这个词,相信一个没听过冚家铲的孩子死活也看不出笑点在哪…………事实上粗口及其辨析引申活用在黄生的show里面占的比重可以说是相当之大,再考虑到粗口在粤语(事实上是所有语种)日常交流中的巨大作用,有空不妨参阅一下广州话粗口研究网 http://www.comti.com.cn/xcantonese/index.html (-_-b) ……不止看栋笃笑有用,保证能对辉煌时期的港产喜剧片尤其是周星驰黄百鸣许冠杰的喜剧有重新认识……

比较没有背景语言手段是错位……错位其实在古今中外的所有喜剧创作里都不难看到,一般来说是两个或者以上不搭干的事/物被放在了一起,以不和谐来释放突破定势思维的强大力量,从而让人爆笑不已……比方说黄子华在1999年解读香港新机场跑道利用率不高的时候,给出的解释是:没理由这么贵的跑道修了不用,是有传说中的隐形战机;又比方说他理解的耶稣不需要投资顾问的原因是用的钱少,请多少人吃饭也就是五饼二鱼;而他认为王子很不可靠是因为所有童话里的男主角名字都是叫王子,一个人不知道要追多少个女仔……

偶尔人家也掉一下书袋,在舞台上公然读唐君毅和张贤亮这样完全没有通俗性的书,但之后的解说却总亲民到地底下去……名句就常常被置换上一两个有点睛作用的低俗词汇,然后却越见精髓……他说圣经里大概有这么一句话:如果你们中有谁不是仆街,就拿石头去砸那个仆街; 他又说孙中山临终遗言只能说一句:革命尚未成功,同志还需烂口……

市面上对这样的创作手法一般叫恶搞,也有人管这个叫后现代解构主义……恶搞也好,后现代解构也好,其实并不难,以这样的技巧来创作笑话门槛也不是很高:基本上来说就是去找牛头来对马嘴就好了,无论是人物、事件、环境、时间、语言……任何广为流传的故事事件文化现象等等都可以用来解构为元素然后洗乱堆砌……难的是对听众文化背景共通点的把握,以及重构的时候怎么能不失去自我……前一个在香港实现相对容易,毕竟地小人少,文化再多样也都有限;最让人欣赏的是在这个没有同层次(说实话,真是一个都没)竞争的粤语栋笃笑市场上,黄子华没有为了一些廉价的笑声失去了自己的想法,被市场绑架,相当难得……

————————算是结束的分割线——————————

本来想着这篇是最好写最有素材的,没想到就因为感想太多反而超级慢,拉拉杂杂越写越多,不断想加东西,到最后感觉那个劲头是恨不得能把所有的话本都帖一遍上来……本篇没有点到名到的点还有show里不同部分对同一个点的三翻四抖,主题呼应,悖论,烂gag等等等等…………那就真没边了……所以还是遗憾的打住吧…………

最后贴我最爱的一段拆字:“在一个人人都在寻找仆街的社会里面,没有任何人不是仆街,你只能是未仆街,但是一定仆俾我睇(仆给我看)”……

没有评论:

发表评论